Categories
ことばと外国語習得

英語の発音が苦手なら

【WHAT 目的】
英語で喋ってみたい

【OBSTACLE 障害】
日本語アクセントが抜けない

ど、どうすればいいのだ?

【HOW 方法】
アクセントを気にせず、発音をきちんとしよう

【Live Interaction】
声に出す英語にまつわる問題は3つあります。

一つは、方言。dialect. 
二つ目は、アクセント。accent.
三つ目は、発音。pronunciation.

わたしたち日本人は、どうも
アクセントと発音を混同
しているようです。

ひとつめの dialect は、
英語圏で生まれ育った人がもつ、
その土地の英語のこと。
物の名前自体が異なっていたりもする。
例えば、イギリス人にとっては、アメリカ英語は dialect.

ふたつめの accent は、
別の言語を喋る人が英語を喋るときに
どうしても出てしまいがちな、
喋るときのトーンや、
語尾あたりにつく自国語癖のこと。

みっつめの pronunciation は、
英語圏でも、子供の時から練習して身につける、
この百年間ほどは定着している
通例としての発音の方法。
綴り(スペル)を憶えるときに
発音はセットで憶える。
例:「くまのプーさん」の少年は、
つづりと発音がまだバラバラな状態です。

日本語アクセント、つまり、
日本語っぽい英語、
というのは例えば、

語尾が子音だけで終わるのが
どうもしまりが悪いか、
あまりに英語っぽくてかっこよくなっちゃうので
なんだか恥ずかしくて
わざと母音をつけてしまう、

というものが多いように思います。

If I was a cat,
という言葉があると、
1単語ごとに語尾を「〜」と音を上げ気味にして
お餅をつくような「よっこらしょ」という感じで喋る、
あれですね。
そして自信がないので、
語尾をついつい疑問形にしてしまう。

「いふ〜、あい〜、わず〜、あ?キャット?」

でも、これ、発音記号をみてみると、
If は if です。
いふ〜 という音の単語は、
英語にはありません。

たしかに「日本語っぽい」
「日本語アクセント」かもしれません。

そして、世界には、中国風の英語、
インド風の英語、アラビア語風の英語、
といろいろな英語があり、
みんなきちんと仕事で通用しています。

アクセントは あって当然 で、
それに やいのやいの言う必要は ない時代です。

が、多くの日本人が困っている「日本語アクセント」は
じつは アクセントではなく 
発音自体が もう間違っていることが多いのが問題なのです。

カナダにいた頃、
中曽根(元)首相のことをあるカナダ人が
「ナカゾ〜ネ」
と発音していました。

「〜」と音を上に伸ばして持ち上げるのは
英語風の「アクセント」の範疇です。

でも中曽根(元)首相の苗字の発音は
「ナカソネ」
ですよね。

ですから、カナダ風のアクセントを入れたとしても、
発音は正しく「ナカソ〜ネ」でないと、
彼の名前にはならないわけです。

こうして、人の名前に置き換えてみると、発音とアクセントの違いがよくわかりますでしょ?

ご自分の名前が、自分が通例として使っている発音と異なって発語されたら、「それ、間違いだから」と言いたくなりますよね。
一方、英語風のアクセントで言われれば、「まあ、英語風だよね」でOKですよね。

私たちが英語を喋る時も、
相手の英語話者は、そのようなつもりで聞いているのです。

ですから、まずは発音 pronunciation を正しく知りましょう。

発音は、世界共通の発音記号というものがありまして、
それに沿って発音するのです。

単語を調べる時は、発音記号(辞書に載っています)も
チェックしてみましょう。


英語の発音についての記事を書いていたら、
例えば、発音記号の発音の仕方なんかも、
やっていない人は、わからないよね、
と思い至りました。

ど、どうしたらいいのだ?
ですよね。

いつか動画にでもできたら良いんですけど・・・

それよりも、映画をみたらどうかな?

【今週のライブインタラクション】
英語の映画、よく知っている好きなものを、
もう一度、英語の音に集中して観てみよう。

Categories
ELICA's Works

Elica’s First Ever Theatre Piece

It was the days at Royal Holloway College, University of London.

I was an MA student at Theatre Department.

For the final MA project, I decided to direct a play named The Directions To Servants, by Shuji Terayama. (I already made the English translation as my BA project at Keio University, Japan).

I have found photos.

Music, Set design, Make-up and costume design also by Elica Miwa.
Of course, I had a set realizer and make-up and costume maker.
(Music was performed and recorded by myself)
They were fabulous!
Look at these photos!

The actors are undergraduate students.
How talented!
Terayama’s avant-garde, experimental, and brutal play was all poetic, out of order, out of norm, and difficult to get hold of through line of story.

But they understood and made it sooooo strikingly beautiful.

The theme was “grotesque” “human masks”.
So the characters’ movements often went grotesque and monster-ish.

Each shot shows their powerful eyes and energetic finger-tips.

These beautiful girls never mind showing distorted faces and body movements.
What great real actors!

The white lines you see on the set are white elastic strings which were attached to the floor from the ceiling. The characters often played with them as doors, as a hiding place, as a resting place, as a jail, and also used to show their emotions.

The production received a standing ovation.

With it, I could receive MA degree.

I wonder how they are all doing.
Beautiful memories.

Categories
ことばと外国語習得

英語の発音はすぐにうまくなる

【WHAT 目的】
英語で喋ってみたい

【OBSTACLE 障害】
発音がうまくない

ど、どうすればいいのだ?

【HOW 方法】
自分が出している音を聞く

【Live Interaction】
私は大学3年でカナダに留学したとき、発音を直しました。

方法は、ひたすら真似る、です。

もっとも、ひたすら真似てもだめで。

おいおい、矛盾してねっか?

はいはい。

ひたすら真似た、その自分から出ている音を、
相手の音に限りなく近づけるにはどうしたら良いのかを、
徹底的に解明していくのです。

たとえば、英語を習いはじめてすぐに出てくる単語に、
Old
があります。

old は、その前に子音をつけると、
bold, cold, fold, gold, hold, sold, told
と、なんと初期の頃に習うことばのオンパレード。

なのにカナダでそれらを言ったとき、
どうしても伝わらないの。

なんで?

と、演劇科の俳優クラスの子をつかまえて、
「これ発音してくれませんか?」

舌の動きを見させてもらって、
唇の形を見させてもらって、
次は、一つの音から次の音へ
どうやって移行していくのか、
超スローモーションで見せてもらって、

その夜はひとりでその音の練習を徹夜で行い、
それで、できるようになりました。

できない、のは、
できるようになるためにできることをしていない、
だけなんです。
発音に関しては。

ただの舌と唇周りの 筋肉運動です。

で、それを「聞く耳」と連動させて、
自分から出ている音をちゃんと聞く。

厳しく聞く。

だって、うまくなりたいんですよね?

なあなあで終わらせずに。
理想を求めてトライアゲン!

自分の言葉の音を聞く。


自粛はなぜか解除になりましたが、
どうか、健康には気をつけて過ごしてくださいね。

家でインターネットがあれば、いろいろなことができます。

万一、なにかあっても、自らの裁量で、
自らの手で、自らの人生を作ることができたら、
安心ですよね。

もしも英語が好きで、
そして時間や場所に囚われない生き方もいいな、
と思っていらっしゃるなら、

翻訳はいかがでしょう?

それも、ドラマや演劇・映画の台本の翻訳です。

自粛中、多くの映画やドラマに助けられましたね。

これからも、ますます英語のドラマや映画やニュース、
youtubeなどおもしろ動画の
字幕や台本の翻訳が大量に求められることは明白です。

翻訳家・通訳者になるための無料講座を作りましたので、
よかったら、ぜひご登録ください。

一緒に翻訳を楽しんでみませんか?

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みください。

Categories
売れる翻訳家のレシピ

Braveは 勇敢な?

【WHAT 目的】
「brave」を翻訳する

【OBSTACLE 障害】
時代によって意味が違う

Brave は現代語では「勇敢な」です。

学校でも初期の頃に教える単語の一つなので、
私たちはそのうちに辞書を引かずに、
brave といえば「勇敢な」と置き換えてしまいます。

それでいいのでしょうか?

シェイクスピアの『大嵐テンペスト』の中で、
無人島で育った少女が突然島に現れた大勢の人間を見て

O brave new world! 

と言います。

「おお、勇敢な新世界!」

はぁ?

ですよね。

ど、どうすればいいのだ?

【HOW 方法】
辞書を引く!

【Live Interaction】
英語の brave の現代の意味では
シェイクスピアや19世紀以前の文学では
チンプンカンプンなことがあります。

Brave, original meaning 

と検索してみましょう。

なんと! 
という意味が表れますよ。

語源辞典は手元にあると、世界が広がります。


パンデミックの自粛で、時間と場所にとらわれなくてもインターネットさえあれば、かなり自由に働けることを実感なさったかたも多いのではないでしょうか。

また、会社という組織やこれまでの仕事の常識が絶対に大丈夫というわけではないことも、わかってきました。

このあと、どんな世界がやってくるかはわかりませんが、自らの裁量で、自らの手で、自らの人生を作る必要があると感じているのではないでしょうか?

もしも英語が好きで、そして時間や場所に囚われない生き方もいいな、と思っていらっしゃるなら、翻訳はいかがでしょう?

それも、ドラマや演劇・映画の台本の翻訳です。

自粛中、多くの映画やドラマに助けられましたね。

これからも、ますます英語のドラマや映画やニュース、
youtubeなどおもしろ動画の
字幕や台本の翻訳が大量に求められることは明白
です。

翻訳家・通訳者になるための無料講座を作りましたので、
よかったら、ぜひご登録ください。

一緒に翻訳を楽しんでみませんか?

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みください。

Categories
ELICA's Works

My First Memory

I love acting and singing.

But I didn’t want to sing in front of other people, for my self-image was that I was a bad singer.

I didn’t even want to learn from a teacher, being afraid that the teacher might think I was hopeless in singing.

But ten years ago, when I started my Playful Reading of Shakespeare Series in Japan, I had to put some songs for the show’s sake.

That was the time I finally decided to taking lessons from a singing teacher.

Ten years ago, my vocal range was very very very narrow.
I could only go up to Do, Re, Mi.
Fa was impossible.
I neither could keep the note for more than 1 second.
If I kept it longer than 2 seconds, then the voice got wabble.

In ten years time, thanks to the teacher’s effort, my vocal range gradually got wider, and I also started to be able to sustain a note.

My teacher then suggested me to hold a solo concert.

That’s a good idea.

I became confident and wanted to my people to listen to my singing.

I chose songs and started to practise.

But in September, two months before the show, I realised I hadn’t come any nearer to the level I wanted to reach.

I then grabbed my opera student whom I taught acting, and I directed her in my Cosi Fan Tutte production. I am a theatre director, you see?

She just graduated from Conservatorio di Musica “Giuseppe Verdi” di Milano, with full As and as The Most Outstanding and Prominent Singer.

She patiently listened to my singing, and gave me only one advice.

It was something that I had to throw away the main focal point of my ten years lessons.

I was brave enough and also trusted her enough to switch from old to new, and started to practise the new way.

Then, it’s truly a magic!

I could hit high notes very easily.
Chances of missing to hit a note decreased.
I could sustain the note much longer.
I could keep my breath longer.

I was quite surprised at only one skill made an incredibly huge change.

Me singing here is still a novice and weak and frail.

But this is my diamond.

Categories
旅行

バイカル湖日記31:お食事特集

バイカル湖の旅行でのお食事をまとめてみました。

バイカル湖界隈は、実はモンゴル民族の土地。
だから料理は基本的にモンゴルです。
でも日本でも牛丼やカレーライスや唐揚げが日常の食べ物になっているように、バイカル湖エリアの食事も、いろいろな文化の食べ物が混ざって日本的な多国籍料理の感じです。

お写真でご覧ください。それぞれの写真をクリックすると、一言解説が読めます。

まずは深夜の機内食、そしてホテル・イルクーツクの朝食です。

イルクーツクからバイカル湖へ向かう途中のカフェでランチ。

オリーブ、トマト、ピーマン、玉ねぎ、ニンニク、ハーブ。
これらの野菜は定番のようで、しかも美味しいんです!!
空気が綺麗で大地が綺麗で、ここで取れる新鮮な野菜。
最高です。

このランチは本当に代表的な料理のようで、このあとも似たような感じが続きます。

この辺りのアルコールは当然ウオッカですが、どうやら食事と一緒には飲まないようで、いつも水がお供。
しかもその水は、バイカル湖の推進450メートルから組み上げている、ナチュラルウォーター!!
世界一綺麗な水なんですから。
美味しいのなんのって!

水でなければ、ビールと、あと、コケモモのジュースが人気です。これまた土地で取れるフレッシュジュース。
普通はピンクのコケモモですが、ここでは珍しい黄色いベリーのジュースが出ました。

スープは必ずつきます。
ここではビーフブロス。平打ち麺が入っています。

バイカル湖のオリホン島にある、小さなロッジで夕食。
お昼と似たような感じではありますが、ビーフブロスが夜はチキンブロスに。

そしてなんと言っても、バイカル湖の固有種のお魚オームリ。
ホイルでニンニクとレモンで蒸し焼きでした。
マスと鮭の中間のような、しっかりした白身魚です。ムチムチしています。

バイカル湖の湖上では、オームリをスープにしていただきました。
湖上の氷の上でそのまま火を起こしてぐつぐつと鉄鍋で煮込みます。
おつまみは、チーズとサラミと、暑さ4センチもある豚の脂身。

モンゴル民族は遊牧民。
なので、羊・豚・牛・馬を食します。
そしてこの寒さに耐えるには、これくらい脂身を食べても平気なんですって。
私は普段は脂身を食べないのですが、(食べられない、と言っていいくらい苦手)、せっかくなので口にしてみましたが、まるでクリームチーズ!
臭みもなく、口の中でとろける美味しさ。
やはり綺麗な大地で自然に任せて生きていた豚さんの脂身は臭くはないのだ・・・

それから、オームリさんのルイベも珍味でした。
鍋に入れる分とは別に、その場で身を割って、ほんのりと溶けるころに食べます。
ワサビ醤油で食べるとお刺身です。

ピクルスはみんな大好きで、買うよりも自家製が多いそうで、通訳のターニャさんの自家製ピクルスも大変美味しうございました。

イタリアンレストランもありました。
バイオリンの生演奏付きで楽しい夜でした。
次の日、リストビヤンカでは、またもオームリが、今度はブロスで。
どこへ行ってもサラダが美味しいのが嬉しいです。

ボルシチも、ビーフストロガノフも、頂きました。
本場のボルシチは本当においしうございました。
そして、オームリはグリルが最高!
もちろん、人によって、スープが最高、蒸し焼きが最高、といろいろあると思いますよ。

続きまして、デザート特集!

シベリアのデザート特集、いかがでしたか?

観光客メニューなので、きっと本当に生活したら、もっともっとおいしいお料理にたくさん巡り合えると思うんですよ。

暮らしたことがあるかたのブログも読んでみたいな。

いよいよ次はバイカル湖日記最終回です。
お土産やお店など、ちょっと暮らしに近いところを紹介いたします。


記事が気に入ったら読者登録してくださると嬉しいです。

三輪えり花

Categories
売れる翻訳家のレシピ

スピリットって何?

【WHAT 目的】
「スピリット」を翻訳する

【OBSTACLE 障害】
スピリットはスピリットだろう?

英語は、と・・・

Spirit.

辞書で引くと、

えっ?
こんなにたくさん意味がある!

ど、どうすればいいのだ・・・

【HOW 方法】
その言葉はどんな状況で使われていますか?

【Live Interaction】
本質を知ろう。

英語の spirit にはおそろしいくらい
たくさんの意味があります。

私が一番最初に「スピリット」というカタカナ語に出会ったのは、母のミントゼリー。

母はミントゼリーをよく作ってくれましたが、その時に入れていたのが、ペパーミントリキュールだったのです。

その瓶のラベルには「スピリット」と書いてありました。
アルコール度数は25度くらいだったと思います。
もちろん、ゼリーで煮詰めるのと、色付けとかおりづけのために数滴しか入れませんよ。

なので、私にとって、スピリットといえば、強いお酒のことなのだと思っていました。

あなたの記憶はなんですか?

占いやヨガなど精神性の強いものが好きなら、スピリチュアルという言葉に馴染んでいるかもしれません。

スポーツ系なら、ファイティングスピリットという言葉を聞いたことがあるでしょう。

聖書やキリスト教をかじったことがある人なら、spirit は精霊、と憶えているでしょう。

シェイクスピアや童話に英語で馴染んでいるなら、Spirit は妖精でもあるし、亡霊でもあることを知っているでしょう。

翻訳って奥が深いですね。

いまその言葉が
どんな条件、
どんな状況、
どんな意味
で使われているのかを見極める。

そのためにも、その言葉の本質を知ることが大切です。

本質を意識してみましょう。


パンデミックの自粛で、
時間と場所にとらわれなくても

インターネットさえあれば、
かなり自由に働ける。

それを実感なさったかたも多いのでは
ないでしょうか。

また、会社という組織や
これまでの仕事の常識が
絶対に大丈夫というわけではない

ことも、わかってきました。

このあと、どんな世界がやってくるか
はわかりませんが、

自らの裁量で、
自らの手で、
自らの人生を作る必要がある

と感じているのではありませんか?

もしも英語が好きで、
そして時間や場所に囚われない生き方もいいな、

と思っていらっしゃるなら、

翻訳はいかがでしょう?

それも、ドラマや演劇・映画の台本の翻訳です。

自粛中、多くの映画やドラマに助けられましたね。

これからも、ますます
英語のドラマや映画やニュース、
youtubeなどおもしろ動画の

字幕や台本の翻訳が大量に求められる

ことは明白です。

興味があるかたのお役に立てば、と
翻訳家・通訳者になるための
無料講座を作りました。

よかったら、ぜひご登録ください。
一緒に翻訳を楽しんでみませんか?

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みください。

https://elicasm.com/ent/e/L5madU8E5Y3Qt6eF/

Abraham Lincoln, Rose.
Categories
売れる翻訳家のレシピ

マッシュルームは英語でなんと言う?

【WHAT 目的】
「マッシュルーム」を翻訳する

【OBSTACLE 障害】
マッシュルームはマッシュルームだろう?
え! きのこ全般がマッシュルーム?
ど、どうすればいいのだ・・・

【HOW 方法】
その場面の人々が暮らしている地域で人気の mushroom は何か調べる。

英文で mushroom と言っている時、日本で通用するあの白い丸いマッシュルームのことを言っているわけではありません。

【Live Interaction】
ドラマ翻訳が面白いのは、
カタカナになってしまった言葉に
本来の言語では違った意味があるのを
発見出来ること。

むしろ、

発見せずにカタカナのまま訳すほど
無謀で無意味なことはありません。

これは、日常生活でも起きていますよね。

今日の記事がなぜこれになったかというと・・・

最近、私のツイッタータイムラインで
「きのこ類は生食してはいけない、生食できるのはマッシュルームのみ」
旨の投稿がよくやってきます。

ところで、マッシュルームは、英語表記はmushroom.

これが実はきのこ類全般の意味なんですよ。

Dogといえば犬全般だけれど、あらゆる種類の犬がいるでしょ、それと同じなのですが、

でも、「犬」という名前の犬はいないですよね。

それと同じで、マッシュルームという名前のマッシュルームは、欧米には、ないんです。

スパゲッティ食べに行こう、と言って色々な種類のスパゲッテイから選びますよね。
あれに近く、「マッシュルーム」は食材料としてのキノコ類の総称だと思っていい。

なのに、カタカナのマッシュルームは日本では、
「マッシュルーム」という特別な名前のキノコだ
と思われています。

もしも
「マッシュルームは生で食べられますが、きのこは生で食べるのは危険なんですよ」
と英語で言おうとすると、

Eating raw mushrooms is safe but eating raw mushrooms is very dangerous.

Mushrooms can be eaten raw but mushrooms are dangerous when eating raw.

などとなりまして、欧米のマッシュルームサラダ大好きな人たちには「はぁ?」となってしまいます。

でも、じゃあ、あの白い、スパゲッティやサラダに入っている「マッシュルーム」は一体何という名の きのこ なの?

調べました。

人工栽培されているものが ツクリタケ という和名だそうです。ラテン語名もちゃんとあります。

欧米人があの種類のマッシュルーム以外はほとんど食べないので、種類の違いをあまり認識しないのかな、

と思いきや、

いえいえ、森が美しく豊富なヨーロッパはきのこ類が大好き。

イタリアではポルチーニ茸、
フランスでは、セップ、ジロールと、
そしてもちろん、トリュフ!

うーん、食べに行きたい!

早くヨーロッパ旅行も再開できるといいですね。

それにしても、コロナにも恩恵があるとすれば、
2月以来の自粛で、
自然の澄み切った水と空気と野生生物の暮らしが 
18世紀なみに戻ってきたこと。

これを維持したまま、また旅行が楽しめる暮らしになるには 
どうすればいいのか、三輪えり花なりに考えております。

話はマッシュルームから飛びましたが、
翻訳は、その地域の人々が
どんな意識を持って暮らしているのか 
に触れることでもあります。

お芝居(ドラマ・映画・アニメ)の台本は 
人間を扱うが故に 
その国と時代の様々な言語表現に触れることができる 
最高の場所です。

ドラマ翻訳ができるのは、
脳内であらゆるところへ旅行しているのも同じ 
と私は思います。


パンデミックの自粛では、
多くの映画やドラマに助けられましたね。

これからの世界も、
ますます英語のドラマや映画やニュース、
youtubeなどおもしろ動画の
字幕や台本の翻訳が大量に求められることは明白です。

三輪えり花が理事を務めている
公益社団法人 国際演劇協会(ユネスコ傘下)
日本センターの英連邦部会では、
台本翻訳の認定翻訳者を養成するコースを
開講しています。

わたしが丁寧にオンラインでお教えし、
これまでに何名も立派に卒業して活躍しています。
翻訳家・通訳者になるための無料講座を作りましたので、
よかったらご登録ください。

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みください。

きのこの名前一覧の載ったこのサイトが面白い
https://rakueigaku.com/kinoko/

Categories
ことばと外国語習得

英語の勉強にもなる字幕付きの動画をアップしました

2020年2月、新型コロナウィルスに中国が席巻され、中国関連の飛行機が全てストップしている成田空港からバイカル湖へ向った旅の最終日、ウラジオストックの動画をまとめました。

今回は、英語の字幕をつけてみましたよ。自分で喋っている言葉に英語を当てつつ、コマの長さに応じて、英文を、どの程度短くすれば、必要十分なのか、を考えるのがとても楽しい作業でした。
英語がシンプルなので、英語の勉強にもなると思います。ぜひ、動画視聴設定で、英語字幕をオン、でお楽しみください。

動画URL
https://youtu.be/6oHXNmiQChY

パンデミックの自粛では、多くの映画やドラマに助けられましたね。これからの世界も、ますます英語のドラマや映画やニュース、youtubeなどおもしろ動画の字幕や台本の翻訳が大量に求められることは明白です。

三輪えり花が理事を務めている公益社団法人 国際演劇協会(ユネスコ傘下)日本センターの英連邦部会では、台本翻訳の認定翻訳者を養成するコースを開講しています。

三輪えり花が丁寧にオンラインでお教えし、これまでに何名も立派に卒業して活躍しています。翻訳家・通訳者になるための無料講座を作りましたので、よかったら無料視聴のご登録をしませんか?(今年の1月にご登録の場合は、同じ講座のことです)。

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みいただけます。
https://elicasm.com/ent/e/L5madU8E5Y3Qt6eF/

Categories
旅行

バイカル湖日記30: ウラジオストック

2020年2月、新型コロナウィルスに中国が席巻され、中国関連の飛行機が全てストップしている成田空港からバイカル湖へ向った旅は、パンデミック宣言で飛行機が全面的に止まる直前の旅行となりました。

既にロシアは中国との国境を全て封鎖しており、バイカル湖にも一人もいませんでしたので、安心して旅行ができました。

この後、こんな恐ろしいことになろうとは予想だにしていませんでした。

今回のパンデミックも人類の叡智で乗り切り、早くまた国際交流と旅行が、以前よりもずっと幸せで自然保護と共におこなわれることを 心から祈っています。

というわけで、最終日のウラジオストックの動画をまとめました。

今回は、英語の字幕をつけてみましたよ。自分で喋っている言葉に英語を当てつつ、コマの長さに応じて、英文を、どの程度短くすれば、必要十分なのか、を考えるのがとても楽しい作業でした。

英語がシンプルなので、英語の勉強にもなると思います。ぜひ、動画視聴設定で、英語字幕をオン、でお楽しみください。


パンデミックの自粛では、多くの映画やドラマに助けられましたね。

これからの世界も、ますます英語のドラマや映画やニュース、youtubeなどおもしろ動画の字幕や台本の翻訳が大量に求められることは明白です。

三輪えり花が理事を務めている公益社団法人 国際演劇協会(ユネスコ傘下)日本センターの英連邦部会では、

台本翻訳の認定翻訳者を養成するコースを開講しています。

三輪えり花が丁寧にオンラインでお教えし、これまでに何名も立派に卒業して活躍しています。

翻訳家・通訳者になるための無料講座を作りましたので、よかったらご登録ください。(今年の1月にご登録の場合は、同じ講座のことです)。

今なら「ドラマ翻訳のコツ」冊子もプレゼントしています。
こちらからお申し込みください。