ELICA's IKI

カテゴリー: 旅行

  • Ginkaku-Ji Temple

    If and when you visit Kyoto, don’t forget to go to Ginkaku-ji.

    The words Wabi, and Sabi’s origins are from there.

    Wabi and Sabi represent the soul of Japanese art.
    Very opposite to the extravagant colourful Kabuki taste.

    Interested in what Elica gives?
    Subscribe for free.

  • Do you know Yuba?

    How were your New Year’s days?

    I enjoyed being in Nara so much.

    Today, I show you a set of Japanese dish, called Yuba.

    Yuba is like Tofu. In fact, Yuba is liquid Tofu.
    Naturally, very healthy.

    This is a pot of Liquid Yuba. これが湯葉鍋

    Look at my photographs of beautiful Japanese dishes.
    Of course, there are more and I will show you more lately. SO, Look forward to it!

    Taste of Japan

  • 南禅寺の湯葉懐石

    ものすごく面白い双子の人違い&トランスジェンダー変装プレイがあります。

    『十二夜』シェイクスピアの作品です。

    タイトルになっている「十二夜」とは、クリスマスから数えて12日間をお祭り期間とする中世からルネサンスにかけての暦。この期間は何をしてもるる許される無礼講として、どんちゃん騒ぎが繰り広げられます。

    日本でも1月6日(月)からいろいろ仕事がスタートしたと思いますが、十二夜は1月6日(月)まで。

    イギリスではそのお祭りが残っているんですよ。

    さて、わたしはルネサンス人なので、十二夜いっぱい外部との連絡をほぼ絶って暮らしました。SNSやブログに発信はしますが、仕事関連の応答はせず、ネットに触る時間も、お昼休憩後の15分だけと決めています。

    そして、十二夜の1月6日(月)は、京都南禅寺へ湯葉料理をいただきに行きました。

    ここのお庭も紹介しますね。

    腹ごなしに銀閣寺へ脚を伸ばす。

    さらに哲学の道を、道とはなんぞやと哲学しながら歩く。

    ロミオはかつてこの道を愛していた、ジュリエットと出会うまでは。
    ジュリエットと出会ってからは、Fxxk the philosophy!  と言ったのでした。

    京都駅新幹線口そばの西尾の生八ツ橋でできたお餅で、さよなら京都。

    明日から東京で、6月のシェイクスピア遊び語り『テンペスト』の準備に入ります。

    そうそう、戯曲翻訳通訳養成講座三期生の募集を近日中に開始します。ワクワク!お楽しみに!

    ★遊び心Today★
    次はどこへ行きましょうか?


    楽しくてためになる三輪えり花の一言【えり花通信】を無料で受け取りませんか?
    ブログよりもコンパクトに、今日の一言をお送りします。

  • Enjoy the Taste of Japan

    Enjoy beautiful Japanese Dishes.
    These are a set of Yuba-KaiSeki, the bean curd dinner.

  • 空と海と外国語

    親:空海(くうかい)は戯曲も書いていたんだよ、知ってる?

    子:え、知らない。空海ってお坊さんでしょ?

    親:そう、25歳くらいで、自分の考えを戯曲形式で、五人の登場人物の対話で語らせてるんだ。

    子:中国で修行して、高野山にて密教を開いたんだよね。密教ってよくわかんないんだけど、秘密なの?フリーメイソンみたいなもの?

    親:フリーメイソンみたいなものかどうかはわからないけど、密教って、秘密にしてるわけじゃないんだ。でも、中国で習ってきたことの、一文字一文字の奥が深くて翻訳不能!と思って、発音通りに理解すべし、としたって感じかな。

    子:わかるわかる!翻訳ってそういうとこあるよね。シェイクスピアも英語でそのまま読まないとその単語の持ってる深い意味や別の意味が出てこなくてちょっとな、と思ったりするもんね。

    親:しかしそれをそのまま音読ってのもすごい。シェイクスピアなら、つびーおーのっつびーざっつざくえっしょーん、みたいな感じで受け入れるわけでしょ?

    子:今のカタカナ語とあまり変わらないよ。Facebookは翻訳すれば「顔本」だけど、フェイスブックで通用するしね。

    親:そう言われてみれば、輸入当時の9世紀は、案外、音読だけで意味が分かったのかもしれないね。

    御廟橋の奥に灯籠堂が見えます

    ちゃんちゃん。高野山へ行って、みなさんの幸せと無事と繁栄をお祈りしてまいりました。たっぷりのお写真付きのブログはこちらから。
    高野山ブログ

    【今週のライブインタラクション】
    英語の発音、遊ぶつもりで、本気でマネしてみよう