ELICA's IKI

タグ: できる翻訳家のレシピ

  • シェイクスピアの音楽好きが最初に現れた台詞 [Shakespeare For You]

    シェイクスピアの音楽好きが最初に現れた台詞 [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、音楽の力に頼る男

    『ヴェロゥナの二紳士』からプロテウス

    🎭But here comes Turio.  Now must we to her windows,
    And give some evening music to her ear.

    🎭 おっとテュリオゥのお出ましだ。さてシルヴィアの窓辺へ行き、
    その耳に夜の音楽を吹き込まなくては。

    【演じ方】

    プロテウスはシルヴィアの気持ちを切々と観客に語ったところです。そこへライバルのテュリオゥが現れるので、「おれ、これから嘘をつくので」と観客に宣言するのもシェイクスピアらしい独白の役目なのです。

    「彼女の耳に音楽を吹き込む」という言い回しは、『ヴェニスの商人』ロレンゾの、音楽に関する長台詞を思いださせます。

    「夜の音楽」と訳しましたが、「夜」には night とevening の二つがありますね。evening のほうが、20時ごろまでかなあ。まだ人目があって、気持ちも明るくて、ロマンチックで社交的。night はすっかり夜で、ダークなことやエッチなことが可能です。日本語の「夜」、どうしましょう?

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #プロテウス #ヴェロゥナの二紳士 #メイク

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

  • なのに俺は犬みたいだ [Shakespeare For You]

    なのに俺は犬みたいだ [Shakespeare For You]

    そっけなくされている時の気持ち

    『ヴェロゥナの二紳士』からプロテウス

    🎭 And notwithstanding all her sudden quips,
    The least whereof would quell a lover’s hope,
    Yet, spaniel-like, the more she spurns my love,
    The more it grows and fawneth on her still.

    🎭 あの人(シルヴィア)は突然そっけない態度で、
    恋の成就への希望は木っ端微塵、
    なのに俺は犬みたいだ、この恋を拒絶されればされるほど
    ますます恋心は募り、あの人を褒め称えたくなる。

    【演じ方】

    いやぁ、わかりますね、この気持ち!
    え、いや、三輪えり花は、そっけなくされるとすぐに諦めるタイプです。

    が、プロテウスは、そっけなくされると追いかけるハンタータイプなのですね。

    魂を悪魔に売ったのに状況は良くならない、かのようなフラストレーションのなかにいる感じで、私なら演じると思います。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #プロテウス #ヴェロゥナの二紳士 #イタグレ 

  • 美しすぎ、真っ直ぐすぎ、清らかすぎ [Shakespeare For You]

    美しすぎ、真っ直ぐすぎ、清らかすぎ [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは・・・悪事を働いている時の気持ち

    『ヴェロゥナの二紳士』からプロテウス

    🎭 Already have I been false to Valentine,
    And now I must be as unjust to Turio.
    Under the colour of commending him
    I have access my own love to prefer.
    But Silvia is too fair, too true, too holy
    To be corrupted with my worthless gifts.

    🎭 既にヴァレンタインを騙してしまった、
    で、これからテュリオもだしぬかなくちゃならない。
    あいつを褒め称える色を纏ったその下で
    俺は意中の人に近づいて、褒め称えることができるんだ。
    だがシルヴィアは美しすぎ、まっすぐすぎ、清らかすぎで
    とても堕落してくれない、なんの価値もない俺の贈り物などでは。

    【演じ方】

    この独白では

    1何をしてきたか

    2 何をしようとしているのか、

    3 何に悩んでいるのか

    を告白します。

    これを演じるなら、後悔などしていない悪人として、かしら。

    それとも、何かわからない力のせいで、あれよあれよと言う間にこうなってしまった自分に驚いていて、むしろなんだか被害者のような気もしている、そんな感じかしら。

    わが演じるなら、後者の方が面白そうです。

    でも戯曲を全部読んでみて、どちらの方が最終場面がドラマチックで面白くなるかを考えてみてからでないと決めることはできません。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #プロテウス #ヴェロゥナの二紳士 #イタグレ 

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

  • 〇〇以外にありません [Shakespeare For You]

    〇〇以外にありません [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは・・・〇〇以外にありません

    『ヴェロゥナの二紳士』からヴァレンタイン

    🎭 Nothing but my fortune.

    🎭 この運命以外にありません。

    【演じ方】

    ヴァレンタインは駆け落ちを企んだ罪でミラノを追放になり、山岳地帯に入り込み、そこで盗賊に襲われます。財産全部だしな、と言われ、こう答えるのです。

    このフレーズを見ると、オスカー・ワイルドが米国に入国した時に税関に答えた台詞を思い出します。
    税関:何か申告するものは?

    ワイルド:この才能以外にありません。

    実は、税関で聞かれる「申告」という単語、英語では declare といいます。
    ちなみにアメリカの独立宣言も「The Declaration of Independence」と言います。

    そう、declare とは大声で宣言する、が本来の意味なんですね。従って、ワイルドは、「才能」を宣言したのです。いかにもワイルドらしいユーモアです。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #ヴァレンタイン #ヴェロゥナの二紳士 #イタグレ #語源

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

    三輪えり花の演技レッスンは『英国の演技術』『シェイクスピアの演技術』(玉川大学出版部)、や『インプロ:自由な行動表現』『クラシカル・アクティング』(而立書房)などで学ぶことができます。

    大人気のオンラインレッスンを受けたい人はお問い合わせくださいね。

    #英国の演技術

  • 乗客?旅人? [Shakespeare For You]

    乗客?旅人? [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、面白い英語の語源

    『ヴェロゥナの二紳士』から無法者

    🎭 Fellows, stand fast, I see a passenger.

    🎭 やいてめえら、ちゃきちゃきしゃんとしろ、お客さんがいらっしゃったぜ。

    【演じ方】

    いやこのフレーズを選んだのは、単純に、英語の単語が面白かったからなんです。

    やいてめえら Fellows

    ちゃきちゃきしゃんとしろ stand fast 準備しろ、の意味ですね。

    お客さんがいらっしゃったぜ I see a passenger.

    この無法者さんたちは、山の中に住んでいる山賊です。おいはぎをするために、旅人を待ち伏せているのですね。その旅人のことを passenger というのがおもしろいなあ、と思いましてね。

    pass は「通り過ぎる」
    passage は「通り過ぎるための、通り抜けるための、道」(なんとなく細くて曲がりくねっている感じ、遊歩道的なイメージです。山道も、山を通り抜けるためのものなので、passageが使われるのであって、road と言わないんですよね)
    それで、そこを通る人のことを passenger と言うのだなあ。

    飛行機や列車の乗客も、そこから来た passenger なんですね。

    もちろん、旅人 traveller のことなんですけど、この場所を通り抜ける人は、特別に passenger なんですよ。

    おもしろいですね〜。語源。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #無法者 #ヴェロゥナの二紳士 #イタグレ #語源