カテゴリー
Blog in JAPANESE CULTURE FUN LANGUAGE LIFE MLJ MONEY Travel Work

英語とドラマと海外旅行

親:いや嬉しいねえ。

子:どしたの?

親:ドラマ翻訳やってみたい人、って昨日のお知らせ、ドラマと英語が大好きで、いろいろ自分の言葉にするクリエイティブなことが大好きなかたがたが、続々と視聴申し込みをしてくださっているの。

子:おお、いいね。

親:好きな人が、時間と場所に囚われないで、少しずつ自分のペースで進められるのがドラマ翻訳のいいところ。

子:いま、プレゼント中なんでしょう?

親:そう、翻訳を助けてくれるシンプル英文法の小冊子。

子:このあとはどうなるの?

親:1月21日から、本格的な無料レッスンをお届けするの。いま、その準備中。

子:おー、ワクワクするね。とにかくね、自分の言葉に自由にできるっていうのが、ほんとに楽しいもんね。

親:たくさんの人に、こういうのがあるって知ってもらえればいいのにな。

子:この記事をご覧のあなた、あなたが参加してくれたらすっごく嬉しいです!

親:こらこら、強制はしないの。好きであるってことが大事なんだから、なんでもいいからとにかく登録ってのはダメ。

子:だそうです。英語とドラマと海外旅行、このどれかふたつにピンときたら、ドラマ翻訳無料オンライン講座へどうぞ。

親:英語とドラマと海外旅行、どれか一つ、じゃなくて、二つ、ね。

子:無料オンラインレッスンの視聴登録はこちらのリンクをクリックしてね、セキュリティは万全です。

https://elicasm.com/ent/e/L5madU8E5Y3Qt6eF/

カテゴリー
Beauty Blog in English CULTURE Health JAPAN MLE Travel

Japanese Sweets

When I visited Kyoto this New Year, just before getting in Shinkansen to Tokyo, I popped into a small Japanese style cafe at Kyoto Station.

And I had a wonderful little treat.

This yellow round thing is Nama-Yatsuhashi, with Kinako powder sprinkled over.

The black small cup on the left is Kuro-Mitsu, the Japanese sweet syrop.

The brown cup on the right is Japanese tea.

The most famous Japanese sweets for travelers to Kyoto is YatsuHashi.

YatsuHashi is a kind of cookies, seasoned with cinnamon.

When it is served unbaked, then it is called Nama-YatsuHashi, as Nama means raw or fresh.

It is soft and delicate.  Happy!

Taste Japan.


Subscribe my newsletter, fun, and love of Japanese culture and travel tips.

カテゴリー
Beauty Blog in English CULTURE JAPAN MLE Travel

The SoundScape of Secret Spring Water

Another healing soundscape from Elica.

This is the sound of secret spring water for tea ceremony in Ginkaku-Ji.

It was discovered in the 15th century when the pavilion was built.

Actually, the pavilion was built because of this spring water.

Feel the smoothness of the beautiful fresh green rocks and drippings of water.

The filming day was very quiet, but you may hear people’s footsteps and voices as well.  I think they too are the soundscape.

Enjoy.

カテゴリー
Blog in JAPANESE FUN LANGUAGE LIFE MLJ MONEY

ドラマ翻訳のコツ無料講座はこちらから!

子:今日は、ドラマの台本を自分の言葉にしてみるコツがわかるんでしょう?どうするの?

親:憶えていてくれてありがとう。それでは、このリンクをクリックしてね。

子:クリックするとどうなるの?

親:メールアドレスを記入する欄があるので、そこに記入してくださいな。そしたら、そのメールアドレスに、わたしから、視聴ページをご案内するメールをお送りします。

子:スパムとかウィルスとか大丈夫?

親:きちんとセキュリティ対策を何重かでかけているので、大丈夫です。リンク先も、信頼のできるウェブページです。

子:もう一度聞くけど、ただ、なんだよね?

親:はい、無料です。

子:今登録すると、すぐに見られるの?

親:はい、すぐにご視聴ページをご案内するメールが届きます。

子:メールが届かないときは?

親:うーん、メールアドレスが正しいかどうかを確認する仕組みになっているので、まず大丈夫です。そもそもメールアドレスを確認する仕組みの時点で、迷惑メール対策などをするので、安心してご視聴できます。

子:登録するとどんなものが見られるの?

親:まず、ドラマ翻訳に興味のある人に、そのやり方や、楽しさや、どれくらいの英語レベルでできるか、なんてお話もしている動画をご覧いただけます。

子:それだけ?せっかく登録するのに。

親:じゃじゃーん、プレゼントもあるの。

子:わお。

親:登録プレゼントとして、翻訳のコツと、知っておきたいシンプル英文法があっという間にわかる小冊子をご用意しました!
 これ、今回のために作ったのだけど、我ながら、よくできていると思います。

子:小冊子は、郵送されてくるの?

親:ダウンロードする仕組みなので、そのままパソコンでも読めますし、ご自宅でプリントアウトしても使えます。

子:それは楽しみ。

親:さらに、翻訳のコツレッスンは、1本じゃないのよ。いまご覧いただけるのは、「はじめに」の動画だけなんだけど、1月21日から、その視聴サイトで、さらにレッスンを4〜5本、ご覧いただけるように準備しています。

子:おお、それも全部、ただ?

親:はい、無料です。

子:それまたなぜに?

親:翻訳の楽しさを知ってくれる人が増えたら、英語ができる人が増えるし、演劇や映画ももっともっと手軽に楽しめるようになるじゃない? それがいいなあ、と思って。

子:じゃあ、あまり身構えずに、ただ登録して無料レッスンを受けるだけのつもりでいていいんだね。

親:そうです。

子:とのことなので、どうぞ安心して登録してください。

親子:お待ちしています!

【遊び心Today】
遊び心で、まずは登録→

*登録後は、三輪えり花の演劇塾より、あなたの会員マイページにログインするURLとパスワードなどをメールでお送りいたします。

*会員マイページにログインなさったら、まずはメニューの「コンテンツ」をクリックし、そこにある「TTSFドラマ翻訳無料レッスン」をクリックしてください。
「はじめに」と、「プレゼント」をご用意しております。
お待ちしています!

ご登録先→

https://elicasm.com/ent/e/WWLssPhCFXpjR3wQ/

カテゴリー
Blog in JAPANESE LANGUAGE MLJ

英語が使えるようになる秘訣

子:英語は使えるとおもしろい。が、使えないと、面白さがわからない。

親:ゲームの操作と同じね。

子:そうなんだよ、使えた時に、あ、これ面白い、と思えるし、もっとやれるようになりたいな、と思えるんだ。

親:面白い、やりたくなる、だからもっと色々試したくなるわけだ。

子:そうそう、試すことそのものが、練習になるんだよね。

親:何かルールを覚えるために眉間にしわ寄せて勉強するんじゃなくて。

子:使えるようになりたい気持ちが先にあって、だからルール攻略したくなる。それが本当の勉強ってやつだよね。

親:英語もそういう気持ちになれば伸びるのにね。

子:だから、演劇の台本使ったらいいじゃないの。自分の言葉にしていくエクササイズとか、ほんとに楽しくて役に立つよ。そういうのできるところがあったらいいのに。やり方のコツとかあれば、やってみたいと思う人も多いと思うよ。

親:はい、わかりました。

(音楽)

親:と言うわけで、ドラマの台本を自分の言葉にするコツを、動画にしました。

子:動画を見てみたいんだけど、どうするの?

親:ご視聴ができる方法を個別にお伝えしますので、お申し込みください。

子:お金がかかるんでしょう?

親:もちろん無料です。

子:太っ腹。で、申込先は?

親:明日、お伝えします。

子:お楽しみに!

【今日の遊び心】
演劇の台本を自分の言葉にする、つまり翻訳することについて、あなたの期待を聞かせてください。
(コメント欄、メッセージ返信など、お待ちしています!)

カテゴリー
Blog in English CULTURE JAPAN MLE Travel

Silver Pavillion

I have shown you some sounds and photos of Ginkaku-ji temple. It is also known as the Silver Pavillion.

It was built in the15th Century by a strong Shogun Ashikaga Yoshimasa, to spend his life after retiring.

And after his death, it was turned into a Zen temple, after his wish.

The spirit of Zen is tranquility.

People try Zen to find calmness in the heart.
[Today’s IKI]Check out the word Zen.

Zen needs to be explained more in detail, like Yoga, but leave it for now and enjoy the picture.

Want to know more like this? Subscribe Elica’s IKI, the newsletter.

カテゴリー
Blog in JAPANESE LANGUAGE MLJ Work

小学校で英語必修

親:2020年4月から、小学校の英語教育が必修になるんですって?

子:たいへん!

親:わたしの出番!!

子:英語の先生をするの?

親:いいえ、演劇が英語習得にものすごく役に立つことを伝えるの。

子:それは納得。わたしの英語は、演劇で養ったもんね。

親:でしょう?お芝居の台詞を覚えるみたいに英語を覚えられるのよね。

子:それだけじゃなくて、気持ちや状況を考えるから、人の気持ちもわかるようになる。

親:そうそう。

子:せりふを暗記する、というより、実用のバーチャル練習をしている感じかな。飛行機だって操縦士はバーチャル飛行をするじゃない、英語をお芝居で学ぶ、ってそんな感じ。英語を扱えるようになる。

親:ほかにもいいことありそう?

子:せりふを喋るって行為をふんだんにするようになるから、発言するのが怖くなくなるかな。

親:それはあなたを黙らせておきたい悪者系の権力者には都合が悪い。

子:日本はそうは言っていられない崖っぷちに来てるのになあ。

親:ほかに、いいことは?

子:お芝居の台本を使って、自分の言葉にしてみるエクササイズもすごく良かった。辞書は単語の意味や使い方を教えてくれるけど、台本のせりふは、気持ちや状況や考えを伝えるならどんなことばで?どんな言い方で?というのがわかるから。

親:台本の翻訳はたしかに面白い。映画の脚本を無料で手に入れられるサイトができたんだって。それがこちら。https://www.imsdb.com

子:きゃー、夢中になっちゃう。

【今日の遊び心】

映画の台本が無料で手に入るhttps://www.imsdb.comから好みの映画を探して、台本片手に映画をみてみよう。

カテゴリー
Beauty Blog in English CULTURE Health HEART JAPAN Travel

Sound of Waterfall of Ginkaku-Ji, Kyoto

Another healing video of only 12 seconds.The sound of a tiny waterfall in the Ginkaku-Ji temple.

https://youtu.be/rWbzod79E8I

It is interesting to see rich people’s gardens in the world.

They tell me their mind and philosophy of the people and of the era.

This waterfall made with natural spring direct from the mountains behind also tells us what the Shogun of Ginkaku-Ji needed in his mind.


If you want more of this kind of content in your smartphone, don’t hesitate to subscribe to Elica’s IKI, the newsletter.

カテゴリー
Blog in JAPANESE FUN LANGUAGE MLJ Work

シェイクスピアでアクト!

アクトしよう!

大人の趣味、アクトのスタートは、
シェイクスピアがお勧めです。

騙されたと思って、
まずは一つ、
声に出してみましょう!

生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。

生か死か、それが問題だ。

永らうべきか、死すべきか、問題はそこじゃ。

世に在る、世に在らぬ、それが問題ぢゃ。

このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。

生きてとどまるか、消えてなくなるか、それが問題だ。

現状維持か、現状打破か、問題はそこだ。

いかがですか?

実はこれ、ぜーんぶ、
元々の英語は同じなのです。

わお。


そう、『ハムレット』の

To be, or not to be, that’s the question.

シェイクスピアを初めて日本に
輸入した坪内逍遥に始まって、

現在、日本シェイクスピア学会のトップ
河合祥一郎まで、そして
三輪えり花なにがしもついでに
入れさせてもらい、
歴代の翻訳を挙げてみました。

翻訳が変わるだけで、
キャラクターまで変わって感じられますよね。

翻訳っておもしろいです、ほんと。

【今日の遊び心】
To be, or not to be, that’s the question.  
これをあなたなりに訳してみてね。

カテゴリー
Beauty Blog in English CULTURE FUN JAPAN MLE Travel

Van Gogh and Japanese Painting Style Ukiyo-E.

I found perfect pine twigs to take a photo like Ukiyo-E.

Van Gogh was very fond of the Ukiyo-E style, and he left many paintings in the style.
     ↓

One of the points of Ukiyo-E is its exaggeration.

But look at my photograph!

Far-away temple peeping from between the voluptuous pine twigs.

This is no exaggeration.
This is a real angle you can enjoy at Ginkaku-Ji, Kyoto.

Think of this, what Ukiyo-E painters saw might have been quite real for them.


Subscribe Elica’s newsletter ELICA’s IKI, to enjoy beautiful Japan.