ELICA's IKI

ブログ

  • どうして愛は自らを弄ぶのか [Shakespeare For You]

    どうして愛は自らを弄ぶのか [Shakespeare For You]

    🎭 Julia as Sebastian:  Alas, how love can trifle with itself!

    🎭 セバスチャンに扮したジュリア;あぁあ、愛はこんなにも自らを弄ぶ!

    【演じ方】

    少年セバスチャンに扮しているジュリアはシルヴィアとの会話を終え、それまで隠していた本心を独白で観客に披露します。

    『十二夜』でもヴァイオラは、恋敵オリヴィアにたいへん同情してしまうのです。

    この台詞は独白なので、観客を自分の心の半分として、本心を吐露するところです。長い独白なので、いちど全部目を通すのも学びになります。それまで隠していた自分を切々を訴えましょう。

  • 茶道奮闘記 29: 風炉吉野棚薄茶

    茶道奮闘記 29: 風炉吉野棚薄茶

    2024年9月3日

    吉野棚の薄茶お点前のお稽古、よろしくお願いいたします。

    ‼️自分用の覚書で、お稽古の後、記憶を頼りにメモしています。誤りも多いはずですので、決して真似しないでください。また、直すところは先生に直していただきますので、コメント等も不要です。ご理解感謝!

    帛紗を腰につける。これから道具を運ぶよ。

    運ぶ、セッティングする

    1  先ず茶碗。

    お茶碗運ぶ。真ん中歩く。真ん中に置く。その際、左手に置いてある茶碗を、右手🕒→左手🕘→右手🕒と持ち替えて、その右手で置く。

    吉野棚の上の棗を取り、その時指は揃えてね、水差し前の三角形底辺右に置く。

    センターにあった茶碗を移動させて、三角形を完成させる

    2  建水運ぶ。体に沿わせて置く。

    3  柄杓をつまみあげ、構える。

    4  蓋置に右手を伸ばし、関西の中きら出して、柄杓よりも内側、懐を通る感じで、つまり遠回りして、風炉の左前角さきへ置く。

    構えていた柄杓を蓋置方向へ倒し、右手のひらに柄杓の末が当たるくらいな傾き加減で、蓋置に台を置き、柄をパタン。

    柄杓を扱う時、肘から手首をずっと伸びるように。←そのためには肘を張らないと、右手を柄杓の柄に差し入れることができない。なるほど、お能の所作なのだな。足の運びもそうだし、確かにお能の時代にお能と共に成立した芸術なのである。

    清める

    1 再び茶碗をセンターに置く。

    お清めのため。棗も清めるので、膝と茶碗の間になつめを置ける空間を開けて。

    2 棗を置く。

    3 茶筅を茶碗から取り上げ、棗のあったところに置く

    4 茶巾を茶碗からとりあげ、あれ?ふたおきの上に置くわけだから、ここで蓋はもう開いてなくちゃいかん!!

    だめだ〜順序がまだ覚えられぬ。

    覚書

    茶筅を置く時、お手ては丸く。

    置柄杓が一番苦手かも。

    柄杓で湯水を汲む時は、台座から沈めるとあぶくが出ないよ。

    今日は平茶碗というのを使ってみた。

    深いお茶碗じゃなくて、開いて広がって浅いの。これを押さえる時は、上からで良い。普通は左手で横から押さえるけど。

    茶筌がよく回らず、残っちゃった。伸び代ありすぎ。

    主人役は、点てているときは行のお辞儀だけ。指先を揃えて小指の横を畳につける感じで。

    脳内で順序をシミュレーションすると、水差しを開けるタイミングと、あと、おしまいにする手順がパズルピースのようになって散らばっている。

    という状態です。

    七月の中旬以来です。全然進歩しないのはあたりまえ。私の場合は、茶道で何かになる、何かをする、と言うよりも、この時間を楽しむスタイルで、のんびりいきたいと思います。、

  • 『十二夜』のシチュエーションそのもの2 [Shakespeare For You]

    『十二夜』のシチュエーションそのもの2 [Shakespeare For You]

    『ヴェロゥナの二紳士』ジュリアとシルヴィア

    🎭 Silvia: Dost thou know her? 
    Julia as Sebastian: Almost as well as I do know myself.

    🎭シルヴィア;その方を知っているの?
    セバスチャンに扮したジュリア;自分を知っているのと同じくらい、良く。

    【演じ方】

    少年セバスチャンに扮しているジュリアとシルヴィアの会話です。

    これも『十二夜』のある場面と酷似しています。『十二夜』の主人公ヴァイオラは、少年セザリオゥに扮して、主人オルシーノゥに、自分の妹(自分のこと)の失恋話をする。それを聞いたオルシーノゥがその妹のことを尋ねると、セザリオゥは「我が家の姉妹は私だけ」と答える。

    似てますよね🤯

    でも、シェイクスピア最初の作品のひとつと言われる『ヴェロゥナの二紳士』と、シェイクスピア最後のコメディと言われる『十二夜』とでは、台詞の謎めき度が進化したり、シェイクスピアの筆の伸びを感じます。おもしろいねー🤭

    この台詞を演じるなら、冗談のように言うか、シリアスに、打ち明けられない辛さを表して言うか。どちらが舞台の上でより興味深い場面になるかは、全体の演出も考えながら、稽古で決めていきます。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #ジュリア #シルヴィア #ヴェロゥナの二紳士 #和服

  • プレイボール!!

    プレイボール!!

    戦時だけじゃない、ヘイトパニック

    (今日はお知らせです)

    海外からの移住者に対するヘイトつまり嫌悪からくる暴力が増えているいまのニッポン。戦争中はもちろん、大災害のときも、あるいは、ただ全国的に疲弊して、自分たちの立場が脅かされていると思う時、ヘイトが起きます。

    北米では、ずっと長い間、黒人が、ネイティブインディアンが。そしてコロナ禍には中国人が、そして、中国人に間違われやすい日本人や韓国人が、その暴力を受けてきました。9.11のときは、アラブ系が狙われましたね。

    こうした、パニックが元で起きるヘイト、その様子を、第二次世界大戦時での日本人狩りと、戦後の子孫たちの話として描いた戯曲『プレイボール』(カナダの日系二世リック・シオミ作)を、来週末、研究発表上演します。

    この戯曲、内容は硬派なのに、ユーモアがたくさん混じっていて、笑いながら、深刻な状況にこちらも巻き込まれていきます。日本では、深刻なテーマに笑いやユーモアを被せると、不謹慎だと思われがちなせいか、深刻なものは深刻に描かれることが多いと感じています。

    三輪えり花はイギリス系のユーモア、ウィットが好きなので、この『プレイボール』はなかなか面白いと思います。

    戯曲は、抜粋でリーディング上演をし、演出家が解説を挟む、研究会形式です。研究会という言葉から、お勉強的な印象がありますが、いえいえ、ただの、おもしろいゆったりした、会です。

    リーディング会のあと、みんなで意見交換したり交流をする懇親会もあるのです。

    ぜひお越しください。

    国際演劇協会の会員である俳優たち(老若男女)による演出と出演です。
    (このメルマガをお読みの方ならご存知の Lutherヒロシ市村さんも出演!)

    私が理事を務めている公益社団法人国際演劇協会日本センターの、英語圏部会の企画です。

    三輪えり花は制作補佐で、みなさまを劇場の受付でにこやかにお迎えいたします。

    9月7日(土)14時から(13時半開場)
    成城学園前徒歩5分のアトリエ第Q藝術という劇場です。

    詳しくは、英語圏部会のホームページ 

    をご覧ください。

    お目にかかれるのを楽しみにしています。

    ===

    先週の一言シェイクスピア:

     もし貴方様がそのお方なら 8月27日

    先週の三輪えり花:

     イベント1
     翻訳講座をいろいろ画策して、ついに、「翻訳クラブ」として完成しました! これについて詳しくは、次のメルマガでご案内いたします。

     イベント2

     11月30日に上演する中国のシェイクスピア系芝居を、遊びがたりのような解説構成にするための構成台本を書き始めました!

     イベント3

     歌のレッスンでは、モーツァルトのオペラ『ドン・ジョヴァンニ』からドンナ・アンナのアリアを一通り終えました。次はプッチーニ『ラ・ボエーム』からミミの最初のアリアに挑戦します。ただいま譜読み中。 

    次のイベント:

    ・公益社団法人国際演劇協会日本センター英語圏部会9月企画、カナダのヒューマンコメディ『プレイボール』の戯曲研究会&懇親会。9月7日(土)に東京(成城学園前)にあるアトリエ第Q藝術にて。お楽しみに!

    ・公益社団法人国際演劇協会日本センター英語圏部会企画で、『オフィーリア & ガートルード in 煉獄』を10月末あたりで、リーディング発表いたします。作・演出:三輪えり花

    ・公益社団法人国際演劇協会日本センター戯曲翻訳部会企画[Plays 4 Gender]シリーズの一つとして中国の戯曲『屋上のオフィーリア』をリーディング研究会としておこいないます。11月30日。演出・解説・構成:三輪えり花

  • もし貴方様がそのお方なら…[Shakespeare For You]

    『十二夜』のシチュエーションそのものの『ヴェロゥナの二紳士』ジュリア。

    🎭 If you be she, I do entreat your patience to hear me speak the message I am sent on.

    🎭もしあなた様がそのお方なら、どうぞ我慢してお聞きください、伝言をお伝えしますから。

    【演じ方】

    これは、少年セバスチャンに扮しているジュリアが初めてシルヴィアに会った時。

    『十二夜』のある場面と酷似しています。『十二夜』の主人公ヴァイオラは、少年に扮して、主人の思い人であるオリヴィアのもとへ、主人のラブメッセージを届けにきます。けれどヴァイオラは主人のことが好きなのです。

    シェイクスピア最後のコメディと言われる『十二夜』と、シェイクスピア最初の作品のひとつと言われる『ヴェロゥナの二紳士』がこんなに似ているなんて!シェイクスピアはこの設定に生涯、興味を持っていたのですね。

    この台詞を演じるなら、主人のために恋敵に恋文を伝えなければという強い目的が、恋敵に恋文なんて伝えたくないという障害や、少年に化けていることがバレるかもしれない恐れという二重の障害を乗り越えなくてはなりません。どちらが弱くても面白くない。目的と障害が強く反対方向は向かうから面白くなると私は思います。

    目的がとても強く、さらにそこに好奇心が加われば、バレるかも、の恐れをさらに大きく乗り越えて、シルヴィアにグッと近づくこともできます。