ELICA's IKI

カテゴリー: 旅行

  • Waiting for Pine

    Waiting for Pine

    Waiting for Pine?

    What do I mean?

    Let me explain.

    Pine in Japanese is « Ma-tsu ».
    And Ma-tsu means waiting.

    Pine in Japanese is

    And Waiting in Japanese is

    Two different words in the same pronunciation.

    Traditionally, we love word-playing using this different-meaning-same-pronunciation words.

  • London 2019-2 From Haneda Airport

    London 2019-2 From Haneda Airport

    プレミアム・エコノミーでロンドンへ向かう道すがら、いや、エアすがら、出版したて、まだその時点では日本未発売の『シェイクスピアの演技術』からシェイクスピアの名台詞をいろいろ紹介することにした。

    その名も、トラベル・シェイクスピア。英語で綴ると Travelling Shakespeare である。(カタカナで書くとやたら長いので、日本語で書くときは「イング」を省いている)

    まずは、羽田空港で、それを決めたところをご覧ください。


    手持ちiPhoneで撮るゆるい動画ばかりですが、よかったらチャンネル登録をしてくださるととっても嬉しいです。

  • Syo-KanNon Bosatsu 聖観音菩薩

    Syo-KanNon Bosatsu 聖観音菩薩

    My house is in a mess.
    Especially my attic!
    Oh!  Terrible.

    And last month, at the end of the year 2019, I found a head.

    A head of Buddha.

    (There are several kinds of holy figures in Buddhism, and they all have different names but let me simplify and call it a Buddha.)

    I don’t know how it came to this house.
    It is certainly valuable.

    Syo-KanNon Bosatsu of Yakushi-Ji.

    “Syo” in this case means “Saint”.

    Yakushi-Ji is one of the best-known temples in Nara.

    Yakushi-ji Wikipedia

    (Unfortunately, no official site in English)

    Enjoy Japan.


    Interested in Elica’s Japan guide?
    Please feel free to subscribe.

  • Origami Art

    Origami Art

    Paperfraft?
    No!  It’s more than that.
    Origami is an art.

    Look at these tiny little cranes made of thin paper.

    If you are interested in, check a very useful place called Origami Kaikan.

    I usually buy Washi (Japanese paper).
    The shop is fascinating.


    Origami Kaikan
    https://www.origamikaikan.co.jp/lp/english_guide.html


    Sign up for Elica’s wonderful tips on and in and about Japan.

  • London 2019-1 Prologue

    London 2019-1 Prologue

    2019年5月.

    発売直前に自宅に送られてきた著書『シェイクスピアの演技術』を携えてわたしは羽田からヒースローへ向かった。

    British Airways のプレミアムエコノミーは、うまく探せば、普通のエコノミーと数千円しか変わらない値段で乗ることができるのだ。

    倹約家を標榜する私としては、使わない手はない。

    海外にしょっちゅう行っているように思われる私だが、実際は、長く滞在しているだけで、回数はそれほど多くはない。世界に支店を持つ企業のビジネスマンの方がよほど旅行の回数は多いだろう。

    わたしがロンドンへ行くのは、これが6回目だ。

    暮らしていたとは言っても、それは留学時代のこと。

    20代の頃、わたしより15歳も上の人が、自分が15年前に留学した頃は、という話を私にしてくれたことがあった。うわぁそうなんですか、とキラキラと答えはしたものの、15年前の情報じゃ古いだろ、世界は変わってるんだぜ、と思ったものだ。

    だから、わたしも自分から「わたしがイギリスに行ってた頃はね」や「わたしが大学3年でカナダに留学したときはね」という話はしない。訊かれたら話すが、訊かれなければ話さない。そんな古い話、だれが聞いて面白いもんか。

    案の定、今回、ロンドンに行ってみたら、知らないことだらけであった。まるで浦島太郎だ。知っているはずのことが違っている、というほうが、全く知らないのよりずっとたちが悪い。

    そんな10日間のロンドン滞在を、駆け足で綴ろう。

    To be continued…

    Just arrived.

    わたしが英語ができるようになったのは演劇のおかげ。
    ドラマ翻訳はその近道。
    無料のオンラインレッスンを公開中です。
    (公開には期限があります)
    視聴してみたいかたは、無料なのでぜひ!