ELICA's IKI

カテゴリー: ことばと外国語習得

  • 恋人にとっての「時」とは

    恋人にとっての「時」とは

    またしても台風が近づいて、西日本の方々の安全を祈ります。
    広島の太田川、中流域。

    まるで時が止まっているような静かな景色。

    さて、シェイクスピアは、時の歩みが人の心の状態によって異なることをよく描いています。

    『ヴェニスの商人』では、

    “Lovers ever run before the clock”

    意味、わかりますか?

    「恋人同士は、時間より早く走る」

    が直訳です。

    恋する人に会うために、いそいそと早めに着こうと、走って出かけていく感じが出ていますね。

    日本語にすると、どうなるでしょう?

    「恋する人は時間を追い越そうと走るもの」

    なんて訳を考えてみました。

    【今日のライブインタラクション】

    時の歩みより早く行動するのはどんな時ですか?

  • Lovers Run Before the Clock

    Lovers Run Before the Clock

    “Lovers ever run before the clock.”

    from The Merchant of Venice.

    Meaning,

    Lovers are always early in time.

    ++ Live Interaction of the Day ++

    In what occasion, are you earlier than usual?

  • His Hour Is Almost Past.

    His Hour Is Almost Past.

    There are many words relating to time in Shakespeare.

    Of course, there are many in The Merchant of Venice as well.

    Here’s one.

    “His hour is almost past.”

    Meaning,

    “He’s late.”

    “His hour is almost past” sounds more fun!

    By the way, are you a late-comer?

    Being late means you are stealing the another person’s time.

    Think of this, and you may stop being late.

    ++ Live Interaction of the Day ++

    What would you when your friend is late for the meeting?

  • 時にまつわる台詞

    時にまつわる台詞

    シェイクスピアと「時」はとても深い関係にあります。

    『ヴェニスの商人』にもありますよ、まずはこちら。

    “His hour is almost past.”

    かっこいい言い回しです。

    意味、わかりますか?

    「かれの時間は、ほとんど過ぎた。」

    これが直訳ですが、

    実際の意味は

    「あいつ、遅刻だ」

    ぜひ、使ってみてください。

    ところで、あなたは遅刻常習犯ですか?

    遅刻は相手の時間を奪うもの。

    そう考えると、ちょっとできなくなりますね。

    【今日のライブインタラクション】

    相手に遅刻されたら、どうしますか?

    広島の太田川の水源にて
  • 備えあれば憂いなし、英語で言うと?

    備えあれば憂いなし、英語で言うと?

    この秋は、関係する舞台が4本もあります。

    こんな感じです。

    9月 オペラ『魔笛』ダイジェスト。

    併せて、オペラの魅力を伝えるミニコンサートつき。

    私は、ミニコンサート部分でのナビゲーターと、

    『魔笛』の演出。そのうえ、3人の童子の一人で歌います。

    10月 音楽劇『ヴェニスの商人』。

    私は演出、脚本、歌詞、そして、大活躍するポーシャという女性を演じます。

    11月 ストレートプレイ『私は太田、広島の川』。

    フランスの劇作家ジャン・ポール・アレーグルの作品で、岡田正子訳・演出。

    私はタイトルロールを演じます。

    11月 某先生とシェイクスピアの音楽解説の予定

    私は解説と朗読をやります。

    どれも稽古が始まっており、私は脚本や演出も受け持つものが多いので、毎日毎晩、作品漬けです。

    『ヴェニスの商人』でシャイロックが言うように

    ”Fast bind, fast find.”

    「備えあれば憂いなし」

    【今日のライブインタラクション】

    備えていますか?

    尊敬する岡田正子先生。演出を受けたかった大先生なので、今回の太田川は、本当に光栄です!