ELICA's IKI

タグ: カタカナ

  • カタカナ表記をあなたの日本語にしてみよう

    カタカナ表記をあなたの日本語にしてみよう

    現在の疫病について、カタカナ表記が多いことを、外務大臣が憂いておられる。

    わたしは、カタカナ語は実はかなり嫌い。
    できる限り日本語で、としたい派です

    ミーティングと言わず、会合と言う。
    ナイフと言わず、短剣か包丁か、場合によって訳し分ける。

    注:ライブインタラクション®️は、悩みに悩んでカタカナにしました。理由は深い。

    海外で発明されたものは、カタカナが多いですね。

    トイレ
    パソコン
    コーヒー
    ピアノ
    オペラ
    バレエ
    バスケットボール
    Tシャツ
    ジーンズ
    スーツ
    ボールペン
    ・・・枚挙にいとまがありません。

    ところで、いま、シェイクスピアのTempestを訳しています。

    一昔前までは『あらし』と訳される人も多かったのですが、現在はほぼ『テンペスト』です。

    みなさんは、この戯曲、どんなタイトルにしますか?

    わたしがプロデューサーなら、
    『あらし』だと、storm とtempest の違いが出ない。
    『テンペスト』だと、そもそもなんの意味かわからない。
    よって、どちらも採用不可です。

    『風と共に去りぬ』だって、『ゴーンウィズザウィンド』じゃ嫌でしょう?

    【遊び心Today】
    疫病に絡む最近のカタカナ言葉、あなたならどう訳す?