ELICA's IKI

タグ: シェイクスピア、じゃじゃ馬ならし、演技、演出、表現力

  • 楽しい夢は妄想と同じ

    楽しい夢は妄想と同じ

    — Lord, The Taming Of The Shrew: Induction 1, 

    vhttps://youtu.be/piH1eoe_D2U

    こんにちは、シアトリスト三輪えり花です。

    こんにちは、シアトリスト三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、『じゃじゃ馬ならし』前置きの場の1から。

    【発見】

    この訳、文字にすれば諺っぽくてわかるのですが、実際に台詞だとしたら喋りにくい。

    たとえば、場面の状況も考えて

    「楽しい夢を見させてやれ、あとでただの空想だったかと虚しくなるとしてもな」

    だけど、ちょっと長いし、説明的ですよね。

    じゃあ

    「妄想の夢を楽しませてやれ」

    とかはどう?

    原文は

    Even as a flattering dream of worthless fancy.

    Even は just like の意味。日本語でも「ちょうど~みたいに」というのと似た使い方。

    fancy は imagination の意味。日本語で「想像・空想・妄想」と三種類使い分けているけれど、ここは「価値がない」という形容詞がついているから、空虚な想像=空想 が一番近いかも。

    英語は名詞形容詞でかなりのことを伝えられる、ちょうと四字熟語みたいに。だから訳すと硬いか説明を入れなくちゃかのどちらかになりがちなのよね。

    シェイクスピアは面白いね!

    よかったらチャンネル登録、フォローをよろしくね。

    See you, Ciao!

    ======

    【一言シェイクスピア】

    三輪えり花がお送りする、シェイクスピアの戯曲から一言を取り出して、いろんな演出で演じてみる動画。

    発見したことをお伝えする「発見コーナー」もお楽しみください。

    ⭐️カテゴリー「読み取りシリーズ」では、もう少し長めにそれぞれの戯曲の解説をしています。そちらもお楽しみください。

    英語版もチャンネル内にあるので、よかったら探してみてね。

    #シェイクスピア #じゃじゃ馬慣らし #英語 #翻訳 #演技 #演出 

  • おい、不機嫌な死神よ、ここに貴様の醜い姿があるぞ

    おい、不機嫌な死神よ、ここに貴様の醜い姿があるぞ

    — Lord, The Taming Of The Shrew: Induction 1, 

    こんにちは、シアトリスト三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、『じゃじゃ馬ならし』前置きの場の1。

    酔い潰れた姿は、死んだ人間の醜い姿そのもの。

    死という抽象概念を擬人化して話しかけるこの辺りの君主様です。

    【発見】

    シェイクスピアのいた時代、16世紀あたりは、行き倒れて腐りかけていく人を見る機会も、普通にあったのでしょうね。

    この領主様を私が演じるなら、いくつかチョイスがあるかな。

    チョイス1

     全くこんなところで野垂れ死しやがって、どーしよーもねーな、と同情のかけらもなく言うかもしれないし、

    チョイス2

     かわいそうになあ、こんなところで、と同情でいっぱいになる。ちょっと『お気に召すまま』の兄公爵が森で死にかけの老人アダムを見た時みたいな感じ。

    チョイス3

     うわ〜、酔っ払いって、死体とおんなじやなあ、どれどれ、とむしろ科学的な興味を抱き、わざわざ近づいて観察する感じ。

    色々やってみると楽しいかもね。

    原文は

    Grim death, how foul and loathsome is thine image! 

    loathsome は吐き気を催すほど嫌悪感をもたせる、という意味。

    シェイクスピアは面白いね!

    よかったらチャンネル登録、フォローをよろしくね。

    See you, Ciao!

    ======

    【一言シェイクスピア】