ELICA's IKI

カテゴリー: シェイクスピア名台詞

  • 修道僧さまの庵で [Shakespeare For You]

    修道僧さまの庵で [Shakespeare For You]

    同じシチュエーションの使い回し、出た!

    『ヴェロゥナの二紳士』からエグラムア卿とシルヴィア。

    🎭 Eglamour:  where shall I meet you?  

    Silvia:  At friar Patrick’s cell, where I intend holy confession.

    🎭エグラムア:どこでお目にかかれば?

    シルヴィア:修道僧パトリックさまの庵で、そこで告解(こっかい)をすることになっているの。

    【演じ方】

    修道僧の庵で、秘密裡に会う約束をする二人。

    シルヴィアはこの家を逃げ出したい、エグラムア卿はそれを手助けする。ロミオとジュリエットも修道僧の庵で密会をしますね。結婚式を密かに挙げるためでした。

    同じ状況なのに、意味合いが違う。

    「密会は修道僧の庵で」はシェイクスピアがお気に入りのドラマチックな設定だったのかしら。

    シェイクスピア自身が、結婚前のアン・ハサウェイと密会をしたのが修道僧の庵だったのかしら。
    それとも当時は、結婚前の男女が出会える場所や、なにか密会と言えば、修道僧の庵が定番だったのかしら。

    いろいろ思いを馳せるのであります。

  • 同じ言い回し、違う気持ち [Shakespeare For You]

    同じ言い回し、違う気持ち [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、同じセリフなのに、意味が違う

    『ヴェロゥナの二紳士』からシルビア。

    🎭 Sir Eglamour, a thousand times good morrow.

    🎭エグラムア殿、何千回もおはよう。

    【演じ方】

    「何千回もおはよう」は、Julietの「何千回もおやすみなさい」を思わせる。

    ジュリエットはロミオと離れたくなくて、時間を引き延ばそうとして、何千回でもおやすみなさいを言える時間が欲しい。

    シルビアはエグラムア卿の到着を待ちわびていて、彼の姿が見えるなり、何千回でもおはようを言いたい位、彼の到着に感謝している。

    同じセリフの言い回しなのに、それを言う気持ちが違うんですね。面白い!

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #シルビア #ヴェロゥナの二紳士 #和服

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

    三輪えり花の演技レッスンは『英国の演技術』『シェイクスピアの演技術』(玉川大学出版部)、や『インプロ:自由な行動表現』『クラシカル・アクティング』(而立書房)などで学ぶことができます。

    大人気のオンラインレッスンを受けたい人はお問い合わせくださいね。

  • 最も重い、重すぎる夜 [Shakespeare For You]

    最も重い、重すぎる夜 [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、とても辛い夜を過ごした時

    『ヴェロゥナの二紳士』からジュリア

    🎭 It hath been the longest night
    That e’er I watch’d and the most heaviest。

    🎭 最も長い夜でした、
    これまで観た中で、そして、最も重い、重すぎる夜でした。

    【演じ方】

    ジュリアは、少年としての自分を泊めてくれる宿屋の主人にこの台詞を言います。

    私が演じるなら、台詞通り、重すぎる気持ちを抱えて言うでしょう。

    同時に、宿屋の主人に何も疑われないようにしなくてはなりません。

    翻訳は、2行目の原文が the most heaviest と、最上級の重ね使用で、受験では落とされるヤツを使っています。それほどに重い夜という訳です。したがって、「最も重い、重すぎる」と工夫してみました。

    #シェイクスピア #名台詞 #英語 #演じ方 #ジュリア #ヴェロゥナの二紳士 #和服

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

    三輪えり花の演技レッスンは『英国の演技術』『シェイクスピアの演技術』(玉川大学出版部)、や『インプロ:自由な行動表現』『クラシカル・アクティング』(而立書房)などで学ぶことができます。

    大人気のオンラインレッスンを受けたい人はお問い合わせくださいね。

  • 私みたいなただの影 [Shakespeare For You]

    私みたいなただの影 [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、己の存在を無価値に感じる一瞬

    『ヴェロゥナの二紳士』からジュリア

    🎭 If ‘twere a substance you would sure deceive it 
    And make it but a shadow, as I am.

    🎭 それが実体なら、確かにあなたは裏切るんでしょう、
    その結果、それをただの影にしてしまう、私みたいに。

    【演じ方】

    この台詞をジュリアは、プロテウスの次の台詞を聞いてから、言います。

    「私は影にすぎません。その影が、あなたの影に真実の愛を捧げるのです」

    おお、悲しすぎます。

    ちなみに、実体を裏切る=実体とは異なるものにする=実体ではないもの=影、という思考回路です。

    自分は影にすぎない、と思わされる辛さ。

    あ、これはシェイクスピアの一番後期の芝居にも反映されています。そう、『リア王』ですね。荒野に放り出されたリア王が、一人ついてきた道化に向かって「いったい俺は何者か」と問いかけたのに対し、道化は「リアの影さ」と答えるのです。

    シェイクスピアは『リア王』のこの場面を書いた時、一番初期の戯曲の一つである『ヴェロゥナの二紳士』のこのジュリアの台詞を思い出していたのでしょうか。

  • けれど彼女は死にました [Shakespeare For You]

    けれど彼女は死にました [Shakespeare For You]

    こんにちは、三輪えり花です。

    今日の一言シェイクスピアは、今恋に堕ちて良い理由を正当化する・・・
    『ヴェロゥナの二紳士』からプロテウス

    🎭 I grant, sweet love, that I did love a lady, 
    But she is dead.

    🎭 約束します、愛らしい僕の恋人、たしかにかつてある人を愛しました、
    けれど、彼女は死にました。

    【演じ方】

    プロテウスはミラノの姫シルヴィアに、彼女に恋して良い理由を言います。それがこれ。
    しかも当のその死んだはずの恋人ジュリアは、ヴェロゥナからはるばるこのミラノへ、プロテウスに会うために、少年に変装してやってきて、この場の物陰でこれを聞くのです。

    えええええっ?!

    どれほどショックだったことでしょう。

    ですから、プロテウスを演じるなら、俳優としてはそのショックをじゅうぶんにジュリアを演じる俳優に与えられるようにしてみます。

    たとえば、大嘘大泣きで、シルヴィアの同情を買うように演じる。

    あるいは、もうどうでもいいんです、をはっきり表して肩をすくめるように演じる。今回の動画では、後者で演じてみました。

    ===

    三輪えり花の投稿が気に入ったら、いいね、シェア、そしてフォローをぜひに。

    あなたのプロジェクトのために、演技、演出、翻訳いたします。ご連絡お待ちしています。

    三輪えり花の演技レッスンは『英国の演技術』『シェイクスピアの演技術』(玉川大学出版部)、や『インプロ:自由な行動表現』『クラシカル・アクティング』(而立書房)などで学ぶことができます。

    大人気のオンラインレッスンを受けたい人はお問い合わせくださいね。