アクトしよう!
大人の趣味、アクトのスタートは、
シェイクスピアがお勧めです。
騙されたと思って、
まずは一つ、
声に出してみましょう!
生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。
生か死か、それが問題だ。
永らうべきか、死すべきか、問題はそこじゃ。
世に在る、世に在らぬ、それが問題ぢゃ。
このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。
生きてとどまるか、消えてなくなるか、それが問題だ。
現状維持か、現状打破か、問題はそこだ。
いかがですか?
実はこれ、ぜーんぶ、
元々の英語は同じなのです。
わお。
そう、『ハムレット』の
To be, or not to be, that’s the question.
シェイクスピアを初めて日本に
輸入した坪内逍遥に始まって、
現在、日本シェイクスピア学会のトップ
河合祥一郎まで、そして
三輪えり花なにがしもついでに
入れさせてもらい、
歴代の翻訳を挙げてみました。
翻訳が変わるだけで、
キャラクターまで変わって感じられますよね。
翻訳っておもしろいです、ほんと。
【今日の遊び心】
To be, or not to be, that’s the question.
これをあなたなりに訳してみてね。
コメントを残す