シアター・トランスレーション無料オンライン講座は昨日からスタートしています。今からでも視聴できますので、登録はお早めに。7日間の限定講座。
今日の『ヴェニスの商人』からの一言は、
“That cannot be.”
です。
バッサニオが、法学博士(実はポーシャ)にどうしてもお礼がしたいとPressed him (her) farしたため、ポーシャは、夫となったバッサニオに愛の誓いとして渡した指輪を、「ください」と言ってみました。
バッサニオは、それを拒絶し、ポーシャは内心ホッとしました。
が、それも束の間、すぐにバッサニオの下僕が追いかけてきて、「うちの旦那様がやっぱりこれあげるとのことで」と、あろうことか、愛の誓いのその指輪、決してその身から話さないと誓ったその指輪を、法学博士(実はポーシャ)にやってしまうわけです。
その瞬間に出たのが、
That cannot be.
どんな気持ちの言葉でしょう?
実はこのせりふの直前、下僕のグラシアーノはこう言っています。
「うちの旦那様がやっぱりこれあげるとのことで、この指輪をお渡しし、ぜひお夕食でもと、ご招待を」
それに対する返答ですから、
That cannot be.
は、「それは無理なことなのです」、と夕食へのお招きに対する否定のことばになるでしょう。
けれど、三輪えり花の英語的な感覚では、
That cannot be.
は、自分への愛の誓いの指輪を渡すなんて、that cannot be!!!!
と言っているように聞こえます。
よって、気持ちは
「まじありえへん」
【今日のライブインタラクション】
信じていた誰かに裏切られたとき、最初に口から出た言葉は?
コメントを残す