今日は、ユネスコの国際演劇協会ドイツセンターから事務局長がやってきたので、歌舞伎座にご一緒し、終演後は季節の香箱蟹をいただいてきましたよ。
外国からのお客様には心からいろいろヘルプします。ちょうど次のような具合に・・・
Madam, with all my heart;I shall obey you in all fair commands.
「奥様、もちろん心から;道理の通るご命令にはすべて従いまする」
『ヴェニスの商人』で、駆け落ちの途中でポーシャの邸宅に転がり込んできたロレンゾが、ポーシャに「留守をよろしく」と言われて答えたもの。
現代でもじゅうぶん使えます。
obey 従う
という単語は、反抗せずに命令を聞きます、という意味ですから、上司や夫に使うよりも、仲の良い人同士での日常会話で使うと楽しいでしょう。
「窓を開けてくれない?」「ハニーさま、もちろん心から;道理の通るご命令、拙者はすべて従いまするー」(歌舞伎風に)
頼まれごとの後は、With all my heart だけでも、「喜んで」の意味で使えます。
【今日のライブインタラクション】With all my heart で相手のために過ごしてみよう
コメントを残す