If Fortune Not be Cross’d

There came a cute visitor at my window last night.

A little gecko.

This house gecko is thought to be the safe-keeper of the house, in Japan.

Now, today’s acting tip from The Merchant of Venice;

Jessica, the daughter of Shylock is ready to run from the house.

As soon as Shylock closes the door, she murmured to herself thus.

“Farewell, and if my fortune not be cross’d,

I have a father, you a daughter, lost.”

Meaning…

“Goodbye. If I am lucky,

I will lose my father, and you, father, will lose your daughter.”

But try saying the words one by one.

I have a father…

(Jessica is thinking about her situation)

You a daughter…

(Jessica is thinking about her father’s)

Lost.

(Before saying this, take enough time to feel and decide.)

Don’t you think Jessica is really thinking as she speaking?

++ Live Interaction of the Day ++

Speak a favorite line, taking time.

もしも運が味方になれば

昨夜はかわいいお客様が洗面所の天窓に。

ヤモリ君です。お写真が苦手な人がいるかもしれないので、ブログのほうにのみ、お写真は掲載しますね。

さて、親から逃げ出したいジェシカちゃん。

シャイロックがキリスト教徒たちの家に食事に出かけた今がチャンス!

出かけた父親の背中に向かって、こうつぶやきます。

“Farewell, and if my fortune be not cross’d,

I have a father, you a daughter, lost.”

「さようなら、もしも運命が裏切らないなら、

私は父を、あなたは娘を、失うのだわ」

この原文の文法は、教えてもらわないとちょっとわかりづらいですね。

1行目。

Cross は、もちろん、十字架が元々の意味でして、そこから願いが叶わないこと、邪魔されることを意味します。

私は、イギリス留学時代にこの言葉を知ったので、現代語のスラングだと思っていました。

シェイクスピアの時代から、この意味で使われていたのですね!

2行目。

I have lost my father. の、語順が変化したものです。

これを、文法的に論理的に考えたり、韻を踏む「ために」入れ替えた、と考えるのは学者の仕事。

わたしたち俳優は、ジェシカのように、ポツリ、ポツリとこの語順で単語を言ってみましょう。

ジェシカの気持ちが見えてきます。

I have a father (私には父がいる)

, (一呼吸置いて、父がいることを味わう)

You a daughter (あなたには娘がいる)

, (一呼吸置いて、父との関係を考える)

Lost(完了形の単語を使うことで、それらの関係がすべて消えて無くなることを実感する)

いかがですか?

ジェシカは文法学者でもないし、今ここで韻を踏もうと思って詩を作っているわけでもありません。

早口でまくしたてず、こうして一単語ずつゆっくり言うことで、ジェシカが、父親との関係をあらためて見つめ、その結果、lost を選ぶ感じがしませんか?

【今日のライブインタラクション】

目についた台詞を、いつもよりゆっくり、味わうように言ってみよう。

備えあれば憂いなし、英語で言うと?

この秋は、関係する舞台が4本もあります。

こんな感じです。

9月 オペラ『魔笛』ダイジェスト。

併せて、オペラの魅力を伝えるミニコンサートつき。

私は、ミニコンサート部分でのナビゲーターと、

『魔笛』の演出。そのうえ、3人の童子の一人で歌います。

10月 音楽劇『ヴェニスの商人』。

私は演出、脚本、歌詞、そして、大活躍するポーシャという女性を演じます。

11月 ストレートプレイ『私は太田、広島の川』。

フランスの劇作家ジャン・ポール・アレーグルの作品で、岡田正子訳・演出。

私はタイトルロールを演じます。

11月 某先生とシェイクスピアの音楽解説の予定

私は解説と朗読をやります。

どれも稽古が始まっており、私は脚本や演出も受け持つものが多いので、毎日毎晩、作品漬けです。

『ヴェニスの商人』でシャイロックが言うように

”Fast bind, fast find.”

「備えあれば憂いなし」

【今日のライブインタラクション】

備えていますか?

尊敬する岡田正子先生。演出を受けたかった大先生なので、今回の太田川は、本当に光栄です!

Fast Bind

I have 4 stage performances this autumn.

September

Opera Magic Flute digest.

Alongwith this, a small concert show introducing the world of opera.

I am the navigator for the concert show,

Direct Magic Flute,

AND sing as one of the three kids in the Magic Flute.

October

The Merchant of Venice as a music drama.

I am the director, rewriter, and Portia.

November

A straight play called, Moi Ota la riviere d’Hiroshima.

Written by a French playwright Jean Paul Alegre.

I will perform the title role.

November

A music show on Shakespeare, with a lovely famous music composer Mr Shinichiro Ikebe.

I will probably read and talk about Shakespeare with him.

And the rehearsals have started.

My whole summer to autumn is emerged in theatre.

What a happy life!

As Shylock says in the Merchant of Venice,

“Fast bind, fast find.”

++ Live Interaction

2018年8月18日 1:47:00 の変更内容が競合しています:

この秋は、関係する舞台が4本もあります。

こんな感じです。

9月 オペラ『魔笛』ダイジェスト。

併せて、オペラの魅力を伝えるミニコンサートつき。

私は、ミニコンサート部分でのナビゲーターと、

『魔笛』の演出。そのうえ、3人の童子の一人で歌います。

10月 音楽劇『ヴェニスの商人』。

私は演出、脚本、歌詞、そして、大活躍するポーシャという女性を演じます。

11月 ストレートプレイ『私は太田、広島の川』。

フランスの劇作家ジャン・ポール・アレーグルの作品で、岡田正子訳・演出。

私はタイトルロールを演じます。

11月 池辺晋一郎先生とシェイクスピアの音楽解説。

私は解説と朗読をやります。

どれも稽古が始まっており、私は脚本や演出も受け持つものが多いので、毎日毎晩、作品漬けです。

『ヴェニスの商人』でシャイロックが言うように

”Fast bind, fast find.”

「備えあれば憂いなし」

【今日のライブインタラクション】

備えていますか?

I have 4 stage performances this autumn.

September

Opera Magic Flute digest.

Alongwith this, a small concert show introducing the world of opera.

I am the navigator for the concert show,

Direct Magic Flute,

AND sing as one of the three kids in the Magic Flute.

October

The Merchant of Venice as a music drama.

I am the director, rewriter, and Portia.

November

A straight play called, Moi Ota la riviere d’Hiroshima.

Written by a French playwright Jean Paul Alegre.

I will perform the title role.

November

A music show on Shakespeare, with a lovely famous music composer Mr Shinichiro Ikebe.

I will probably read and talk about Shakespeare with him.

And the rehearsals have started.

My whole summer to autumn is emerged in theatre.

What a happy life!

As Shylock says in the Merchant of Venice,

“Fast bind, fast find.”

++ Live Interaction of the Day ++

Prepare things in advance.

Mdm Okada. I am most honored to be with her,

〇〇ちゃん!

家にいてぐうたらしていると、台所や庭から、そう呼ばれて、「なんだよまったく」と思った経験がない人はいないでしょう。

ヴェニスの高利貸しユダヤ人シャイロックの一人娘ジェシカも、シャイロックに呼ばれます。

けれどジェシカは駆け落ちの準備をしているまっ最中!

駆け落ち用の荷物を慌てて隠していう台詞が

“What is your will?”

「あなたの御意志はなんですか?」

です。

この言い方は、ジュリエットも、最初に登場するとき、しつけの厳しい母親に呼ばれて、こう応えます。

16世紀当時は「なんでしょう?」くらいの普通の言い方だったとも言われます。

でも厳しい父親や母親に答える際に使われるわけですから、籠の中の鳥状態を味わっている子供の気持ちが相当入っている気が、私はします。

翻訳物を演じるときは、簡単な言葉でも原文に当たるといろいろなことがわかりますよ。

【今日のライブインタラクション】

誰かに呼ばれたら、遊び心で what is your will? と応えてみよう。

アニマル・エクササイズ

通訳の仕事を無事に果たしてみんなで記念撮影。

今日は『ヴェニスの商人』はお休みして、俳優訓練について。

今回にワークショップは、動物の動きを用いる練習でした。

動物練習(アニマル・エクササイズ)は、俳優の身体表現力を高めます。

4日間のワークショップの最後にRADA (英国王立演劇学校)の動物練習の発表会動画DVDを観せてもらいました。

身体の動きに衝撃!

RADAではバレエは教えていません。

バレエに通ってもいけません。

ウェイトトレーニングもしてはいけません。

なのに、この柔らかさ、表現力、筋力。

全て、アレクサンダー・テクニックが基礎にあって、身体の動きを関節のひとつひとつで捉えて意のままに動かせるようにする、俳優のためのムーブメント訓練から、できています。

日本の俳優たちは、もっと身体にも声にも敏感になる必要があります。

観察眼と、それを自分の身体に適用していくことも。

【今日のライブインタラクション】

例えば右腕の関節の動きを研究してみよう

Emotion is born from…

“Tears exhibit my tongue”

This is a line from Lancelot of The Merchant of Venice.

He wants to tell how sad to leave Jessica alone in the house of Shylock, but he cannot speak well for his years are coming down.

If you want to perform the scene, you need to try to speak first.

Seek what to say!

Don’t get emotional first.

++ Live Interaction of the Day ++

Try to say something as you look into the eyes of your counterpart.

Emotinal Northshore of Oahu. Sharks Cove.

国際派になるプロの演技術: 単純な言葉とその意味

“Tears exhibit my tongue.”

意味、わかりますか?

英語の単語としては、小学生で習うくらい単純。

Tears 涙

Tongue 舌

My 私の

Exhibit エキシビジョンの動詞

エキシビジョンは、表して見せることなんです。

「涙が私の舌を表して見せる」

日本語にすると訳がわかりませんね。

もう一度英語に立ち返って眺めると、「涙が、舌の気持ちを表現している」ようです。

英語で「舌」は肉体的な舌よりも、「言葉」を表します。

そういえば、母国語のことを mother tongue と言いますよね。

この台詞は、『ヴェニスの商人』から、シャイロックの召使ラーンスロットが、勤めを辞める時、可愛そうなジェシカとの別れの時に言うもの。

涙が先に溢れて言葉がうまく出ないけれど、この涙で気持ちをわかってください。

そういう意味です。

演じる時は、まず言葉で気持ちを伝えようとするラーンスロットがいるのです。

そしたら、相手の瞳にしっかり感情移入しましょう。

そうすれば、涙が溢れて言葉にならない状態が生まれるはずです

ライブインタラクションせずに、一人で気持ちを作ってはいけません。

【今日のライブインタラクション】

言葉にしようとしながら気持ちが高ぶる時のことを思い出そう。

Emotional North Shore of Oahu, Hawaii.

Professional Acting: Animal Exercise

I am translating for a great movement teacher from UK.

He is teaching animal exercise for young drama students.

In Shakespeare, many characters are referred to some animal.

It does not mean he or she has a beak or claws or walk on all fours, doesn’t it?

The character has some touch of an animal-likeness.

By studying the movement of animals, you will be able to extract the essence of the animals to let live in your own character.

For instance, Jessica, the daughter of Shylock says about his servant Launcelot thus.

“Our house is hell, and thou, a merry devil,”

But how do you make Launcelot like a devil?

And make the devil merry?

When Jessica says he is a merry devil, every single member of the audience must agree indeed he is.

Then what will you do?

Imagine how a devil stand, walk, laugh.

You definitely need your imagination.

And it is supported by your work on animal movement.

++ Live Interaction of the Day ++

What animal do you imagine for your friends?

Look at my Romeo. We can learn so many things even from this one photo.

プロの俳優訓練: 身体表現力

イギリスからムーブメントの大先生が来日しており、動物の動きから演技力のある俳優を作る練習の通訳をしています。

アニマル・エクササイズと呼ばれるものです。

シェイクスピアのキャラクターはよく動物に例えられます。

だからといって、その人物の顔が似ているとか、水の中で生活している、水掻きがある、などではありませんね。

その動物の何かポイントとなる要素を、そのキャラクターの中に文字通り「生かす」のです。

『ヴェニスの商人』のキャラクターはどんな動物に例えられているでしょう?

例えば、ラーンスロットという青年がいます。

彼はユダヤ人高利貸しのシャイロックの家の召使。

シャイロックの娘ジェシカは自分の家がどんな場所かを嘆きつつ、彼のことをこう言います。

「うちは地獄、で、あんたは陽気な悪魔くん」

“Our house is hell, and thou, a merry devil,”

ジェシカがそう言った瞬間、観客全員が、なるほど確かに言い得て妙!と頷ける必要があるのです。

「悪魔くん」を表現するには、悪魔くんの身体表現を「演じる」必要があります。

悪魔くんはどんな風に立ち、歩き、笑うのか、それを想像してみましょう。

想像力は絶対に必要です。

誰も悪魔を見たことがないのですから。

その想像力を支えるのが、アニマル・エクササイズなのです。

【今日のライブインタラクション】

周りの人を観察し、動物に例えてみよう

Look at my Romeo sleeping. You can learn so many things from this photo.