インターネットでは、危険単語が自動的に検出され、検索にひっからなくなるようになっているのですが、シェイクスピアはどうも危険単語だらけなようです。
今日もまた、朝っぱらから不穏なタイトルで申し訳ない。
『ヴェニスの商人』箱選びで、華麗なる魔法の文句で銀の箱を選んだアラゴン王子。
出てきたのは、バカの顔。
えーと、
シェイクスピアの言う「バカ」とは、宮廷に使える道化のこと。英語で、Fool。
なので、鈴をつけた帽子に、カラフルなつぎはぎの衣装、笑ったような口元と泣いたような目元のメイク、まん丸く塗られた赤い頬紅、などで、宮廷の道化であると、はっきりわかるのです。
これを見たアラゴン、やっぱり潔く華麗な科白で退場します。
“With one fool’s head I came to woo,
But I go away with two.”
例によって行末で韻を踏んでます。
「バカ頭一個で口説きにやってきて、
もう1つおまけに抱えて帰る」
やっぱりなかなか気の利いたアラゴンなのでした。
アラゴン自身の道化性を表現するために、彼の衣装は、ばかばかしいほど派手派手なことも多いです。
【今日のライブインタラクション】
自分のことは少しバカだと思うくらいがちょうど良いかも。
コメントを残す